Le mot vietnamien "bỏ liều" peut être traduit par "laisser à l'abandon" en français. Il est utilisé pour décrire une situation où l'on abandonne quelque chose ou quelqu'un, souvent avec une connotation de négligence ou de manque de responsabilité.
Sens principal : "Bỏ liều" signifie ne pas prendre soin de quelque chose ou de quelqu'un, les laissant sans attention ou sans protection. Cela peut s'appliquer à des personnes, des objets ou des situations.
Utilisation : On peut utiliser "bỏ liều" dans des contextes où l’on parle de négliger des responsabilités, par exemple :
Dans un contexte plus large, "bỏ liều" peut aussi être utilisé pour parler d'abandonner des projets ou des tâches : - Exemple avancé : "Bỏ liều công việc" peut signifier "abandonner son travail", indiquant un manque d'engagement ou de diligence.
Il n'y a pas de variantes directes de "bỏ liều", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour en modifier le sens, par exemple : - "Bỏ liều trách nhiệm" : "laisser tomber ses responsabilités".
Bien que "bỏ liều" soit principalement lié à l'abandon et à la négligence, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour signifier "laisser de côté" quelque chose sans y prêter attention.
Voici quelques synonymes en vietnamien qui peuvent être utilisés dans un contexte similaire : - "Bỏ rơi" : qui signifie "laisser tomber" ou "abandonner". - "Thờ ơ" : qui signifie "être indifférent" ou "ignorer".
En résumé, "bỏ liều" est un terme qui véhicule une forte notion d'abandon et de négligence, particulièrement en ce qui concerne les responsabilités envers les autres.